miércoles, 3 de junio de 2009

¿Qué es un beso?


En un beso, sabrás todo lo que he callado(Pablo Neruda)

Creo que es la tercera vez que empiezo esta entrada. Pero no quería ponerla sin saber el final de lo que voy a contar.
El lunes pasado desayunando escuché que un "lumbreras", "un gandhi del amor", un contigo no bicho a la inglesa (solo un cochino beso), quería ir de enrrollao y darle a Susan Boyle (esa revelación musical de 50 años, con una prodigiosa voz capaz de emocionar a Freddy Krueger) su primer beso si ganaba el concurso. Y me cabreé. Porque así soy yo. Los tíos que van de sobraos me repatean. Y pensé ¿Así somos ahora? Dar el primer beso es como pasarle a alguien por la chepa el billete de la primitiva. una costumbre graciosa. O acaso es como la varicela: ¿algo que hay que pasar y de lo que es mejor librarse cuanto antes?

Y me volví a cabrear con el universo y un poquito conmigo, también. Y pensé que a Susan de verdad le daría lo mismo que ese tío se le acercara y le platara un beso, le daría igual, porque no le diría que la quiere, porque no tendría una especie de pista de carreras en el estómago antes de que se lo diese, ni ganas de otro después, ni ese silencio incómodo, ni la vergüenza de verle al día siguiente, ni el miedo de que no quisiera verla... No tendría nada...de lo que canta en la canción que la ha encumbrado:
And still I dream he'll come to me
That we will live the years together


Que tiene 50 años y no la han besado, sinceramente, mejor eso que ser una Jenny con callo en los labios. Ojalá como dice Becquer, que para otras cosas; no pero para describir, lo gilipoyas que nos ponemos por un beso, es un maestro, (algún día) Susan sienta eso:

¿Cuánto duró? Ni aun entonces
pude saberlo
Sólo sé que no se oía
más que el aliento,
que apresurado escapaba
del labio seco.
Sólo sé que nos volvimos
los dos a un tiempo
y nuestros ojos se hallaron
y sonó un beso...
(Becquer XXIX)


El final de la historia: Susan perdió y me alegra que pueda volver a su tranquilidad. Quizás pronto llegué su Romeo (lo tenéis en inglés, castellano y aluchano, que yo velo ante todo por la integración de la diferenets culturas):

Romeo: Then move not while my prayer´s effect I take.
Thus from my lips, by thine my sin is purg´d (kisses her)
Castellano:(Entonces no te muevas mientras recojo el fruto de mis preces. Asi, mediante vuestros labios los míos quedan limpios de pecado (la besa)
Aluchano: ay morena si voy con lo que te doy

Juliet: Then have my lips the sin that they have took.
Castellano:De esta suerte pasó a mis labios, el pecado que ellos han contraído
Aluchano: tronco que no me gusta el chicle de menta te he dicho

Romeo: Sin from my lips? O trespass swetly urg´d!
Give me my sin again
¿Pecado contraído de mis labios? ¡Oh culpa deliciosamente transferida! Devolvedme, pues el pecado mío.
Aluchano: ¿repetimos?

(Romeo e Giulietta Acto I, escena V)

Gracias Elo por el libro, espero poder "leerlo" con mi Romeo algún día.

Por último y como no podía faltar un cancioncilla de metal--> Skid Row- In a darlned room

Dime cuándo el beso del amor se convierte en una mentira
Que lleva la cicatriz del pecado muy profunda
Para ocultarme detrás de este miedo de correr hacia ti
Por favor deja que haya luz
En una habitación oscurecida.

Tell me when the kiss of love
becomes a lie
That bears the scar of sin too deep
To hide behind this fear of running
unto you
Please let there be light
In a darkened room